1 |
23:57:03 |
rus-dut |
law |
отзыв на апелляционную жалобу |
MvA (memorie van antwoord) |
Алексей Панов |
2 |
23:23:17 |
rus-por |
comp. |
загружать |
baixar |
I. Havkin |
3 |
22:43:42 |
rus-ger |
gen. |
диктофон |
Rekorder (Wenn ich meinen Morgenspaziergang in den Hügeln machte, hatte ich immer meinen kleinen Rekorder dabei, und wenn mir etwas einfiel, habe ich die Melodie gesummt und aufgenommen.) |
Ant493 |
4 |
22:37:47 |
eng-rus |
gen. |
mostly |
скорее (вводное слово, выражающее уточнение: ...He says, mostly on reflex.) |
Abysslooker |
5 |
22:26:21 |
rus-dut |
law |
закон об авторском праве |
Aw (Auteurswet) |
Алексей Панов |
6 |
22:24:14 |
rus-fre |
fig. |
говорить от чистого сердца |
dire ce qui est sur le cœur (youtu.be) |
z484z |
7 |
22:19:22 |
eng-rus |
gen. |
ethereal |
призрачный |
Abysslooker |
8 |
22:09:11 |
rus-ger |
gen. |
косить |
niedersensen (Alles was ich in dieser Welt machen kann, ist riechen, beobachten und niedersensen.) |
Ant493 |
9 |
22:00:49 |
eng-rus |
gen. |
swagger |
бравировать |
Abysslooker |
10 |
22:00:06 |
eng-ukr |
gen. |
hunker down |
причаїтися |
Ladyolly |
11 |
21:57:02 |
eng-ukr |
psychol. |
self-care |
самопіклування |
Ladyolly |
12 |
21:25:43 |
rus |
abbr. gynecol. |
ДХС |
добровольная хирургическая стерилизация |
iwona |
13 |
21:19:59 |
rus-ger |
gen. |
надёжность |
Verlass (leo.org) |
juribt |
14 |
21:14:15 |
eng-rus |
rhetor. |
be your friend |
в помощь (IntelliSense is your friend.) |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:10:19 |
rus-swe |
gen. |
завтрашний день |
imorgon |
Alex_Odeychuk |
16 |
21:05:40 |
eng-rus |
progr. |
per-parameter constraint |
ограничение на значение параметра |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:04:07 |
rus-ger |
med. |
остеомодифицирующий агент |
knochenmodifizierende Substanz |
natal4ik10 |
18 |
20:59:19 |
eng-rus |
progr. |
strict mock |
строгий макетный объект (A strict mock requires you to provide alternate implementations for each method or property that is used on the mock. If any methods or properties are used which you have not provided implementations for, an exception will be thrown.) |
Alex_Odeychuk |
19 |
20:58:42 |
eng-rus |
progr. |
partial mock |
частичный макетный объект (A partial mock will use the underlying object's implementation if you don't provide an alternate implementation. So if you're only wanting to replace some of the functionality or properties, and keep the rest, you'll want to use this.) |
Alex_Odeychuk |
20 |
20:57:48 |
eng-rus |
progr. |
dynamic mock |
динамический макетный объект (Any methods or properties which are called by your tests for which you have not provided an implementation will return the default value for the data type of the return value. In other words, you'll get back a 0 for number types, false for booleans and a null for any object types.) |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:56:04 |
eng-rus |
idiom. book. |
take the bullet for someone |
жизнь отдать за кого-либо (в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
22 |
20:55:10 |
eng-rus |
idiom. |
take the bullet for someone |
пойти под пули за кого-либо (в некоторых контекстах: Я готов за него под пули пойти = I would take the bullet for him) |
Alexander Oshis |
23 |
20:53:34 |
eng-rus |
progr. |
mock |
макетный объект |
Alex_Odeychuk |
24 |
20:52:39 |
eng-rus |
progr. |
mock behavior |
поведение макетного объекта |
Alex_Odeychuk |
25 |
20:50:23 |
eng-rus |
law, contr. |
and no dividend shall carry interest as against the Company |
компания не обязана платить проценты за просрочку выплаты дивидендов |
AlSeNo |
26 |
20:36:08 |
eng-rus |
idiom. |
take the bullet for someone |
закрыть амбразуру грудью / своим телом (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru) |
Alexander Oshis |
27 |
20:26:18 |
eng-rus |
idiom. |
take the bullet for someone |
бросаться на амбразуру за кого-либо (в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
28 |
20:11:05 |
eng-rus |
idiom. |
take the bullet for someone |
закрыть кого-либо своей грудью (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами.) |
Alexander Oshis |
29 |
19:17:07 |
eng-rus |
hist. |
volnitsa |
вольница (The self-governing Cossack community (volnitsa) demonstrates above all the dualism, the contradictory nature of the Russian national character: on the one hand they humbly helped the Russian people build the despotic, autocratic state, but on the other hand they retreated into their self-governing communities, turning their backs on the state and stirring up rebellion against it – from Walther K. Lang's 'The Legendary Cossacks: Anarchy and Nationalism in the Conceptions of Ilya Repin and Nikolai Gogol') |
Tamerlane |
30 |
19:02:17 |
eng-rus |
HR |
freelancing platform |
фриланс-платформа |
Oleksandr Spirin |
31 |
18:57:15 |
eng-rus |
footb. |
refereeing committee |
судейский комитет (Egypt appoint Englishman to oversee refereeing in country. Former English Premier League referee Mark Clattenburg has been appointed as head of Egypt's newly created refereeing committee bbc.com) |
aldrignedigen |
32 |
18:52:18 |
eng-rus |
HR |
cooperation verification letter |
письмо о подтверждении сотрудничества |
Oleksandr Spirin |
33 |
18:30:39 |
eng-rus |
Australia |
abuse one's office |
злоупотреблять служебным положением (сериал Rake, 2 сезон, 8 серия) |
amorgen |
34 |
18:25:54 |
rus-ger |
gen. |
с начала пандемии |
seit Pandemiebeginn |
Ремедиос_П |
35 |
18:22:48 |
rus-ger |
gen. |
стриминговая платформа |
Streamingdienst |
Ремедиос_П |
36 |
18:17:13 |
rus-ger |
gen. |
материковый Китай |
Festlandchina |
Ремедиос_П |
37 |
18:14:57 |
eng-rus |
nautic. |
bear round all! |
руль на ветер! (команда) |
вк |
38 |
18:14:47 |
eng-rus |
tech. |
fired shutdown |
горячий останов |
Eugene_Chel |
39 |
18:12:31 |
eng-rus |
nautic. inf. |
beamy |
с относительно большой шириной (о судне) |
вк |
40 |
18:10:52 |
eng-rus |
nautic. |
be on her beam-ends |
иметь крен около 90° (о судне) |
вк |
41 |
18:05:47 |
eng-rus |
oncol. |
total skin electron irradiation |
тотальное облучение кожи электронами |
Natalya Rovina |
42 |
18:04:41 |
eng-rus |
nautic. |
web plate beam |
рамный бимс |
вк |
43 |
18:04:18 |
eng |
abbr. oncol. |
TSEI |
total skin electron irradiation |
Natalya Rovina |
44 |
18:03:29 |
eng-rus |
nautic. |
waterline beam |
ширина по КВЛ |
вк |
45 |
17:57:49 |
eng-rus |
nautic. |
radar pencil beam |
остронаправленный радиолокационный луч |
вк |
46 |
17:47:06 |
eng-rus |
mil. |
Riflemen's Union |
Союз стрелков (военизированная организация под управлением министерства обороны Литвы, призванная обучать гражданское население самообороне в мирное время и вести партизанскую войну в военное время. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:43:56 |
eng-rus |
gen. |
by tenfold |
в десять раз (That number is increasing each month by tenfold. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
17:43:32 |
eng-ukr |
gen. |
remain unbroken |
протриматися (про рекорд: This world record remained unbroken for 40 years.) |
4uzhoj |
49 |
17:41:36 |
eng-rus |
construct. |
build with my bare hands |
построить своими руками (I built this house with my bare hands. – Я построил этот дом своими руками. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:40:24 |
eng-rus |
mil. |
volunteer militia |
добровольческое ополчение (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:34:10 |
eng-ukr |
gen. |
keep someone on hold |
протримати на лінії (They kept me on hold for an hour and a half.) |
4uzhoj |
52 |
17:26:53 |
eng-rus |
mil. |
border militia |
пограничное ополчение (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:26:22 |
eng-rus |
slang |
second hand embarrassment |
испанский стыд (стыд за чьи-то действия) |
Yan Mazor |
54 |
17:25:20 |
eng-rus |
Ukraine |
militia |
силы территориальной обороны (вооружённые отряды местного ополчения для охраны и обороны населённых пунктов, участия вместе с частями регулярной армии в боях с войсками противника) |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:12:59 |
ger-ukr |
gen. |
Begebenheit |
стичка |
Brücke |
56 |
17:11:11 |
ger-ukr |
gen. |
den Faden verlieren |
губити думку (Адже не завжди виходить говорити правильно – у результаті губиш думку, починаєш соромитися, переживати, що тебе будуть оцінювати, втрачаєш зв’язок.) |
Brücke |
57 |
17:02:56 |
ger-ukr |
gen. |
auf der Anklagebank landen |
потрапити на лаву підсудних |
Brücke |
58 |
16:57:14 |
rus-spa |
gen. |
подвид |
sublinaje (El nuevo sublinaje de ómicron puede escapar de las pruebas PCR y causar falsos negativos.) |
Noia |
59 |
16:53:17 |
eng-rus |
gen. |
keep someone on hold |
продержать на линии (They kept me on hold for an hour and a half.) |
4uzhoj |
60 |
16:50:07 |
rus-ger |
gen. |
магазин подержанной одежды |
Secondhand-Kleiderladen |
dolmetscherr |
61 |
16:49:49 |
rus-ger |
gen. |
магазин подержанных вещей |
Secondhandladen |
dolmetscherr |
62 |
16:40:33 |
rus-ger |
gen. |
по цене |
im Wert von |
dolmetscherr |
63 |
16:29:45 |
eng-rus |
pharma. |
ISPE |
Международная ассоциация фармацевтического инжиниринга |
CRINKUM-CRANKUM |
64 |
16:07:32 |
rus-ger |
gen. |
магазин подержанных вещей |
Second-Hand-Laden |
dolmetscherr |
65 |
16:00:54 |
eng-rus |
gen. |
girly man |
слабый мужчина |
YGA |
66 |
15:59:59 |
eng-rus |
gen. |
girlie girl |
глупенькая, фривольная девица (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы") |
YGA |
67 |
15:59:01 |
eng-rus |
audit. |
item of property, plant and equipment |
объект основных средств |
russiangirl |
68 |
15:57:06 |
eng-rus |
gen. |
visual savviness |
насмотренность |
Ремедиос_П |
69 |
15:55:07 |
eng-rus |
gen. |
visual erudition |
насмотренность |
Ремедиос_П |
70 |
15:38:44 |
eng-rus |
gen. |
a year before |
годом раньше |
Mikhail11 |
71 |
15:28:32 |
rus-swe |
names |
Аулин |
Aulin |
Alex_Odeychuk |
72 |
15:27:51 |
rus-swe |
names |
Эрик |
Erik |
Alex_Odeychuk |
73 |
15:27:38 |
rus-swe |
names |
Ларс |
Lars |
Alex_Odeychuk |
74 |
15:27:16 |
rus-swe |
names |
Йорт |
Hjort |
Alex_Odeychuk |
75 |
15:26:57 |
rus-swe |
names |
Орнес |
Ornäs |
Alex_Odeychuk |
76 |
15:26:35 |
rus-swe |
names |
Харальд |
Harald |
Alex_Odeychuk |
77 |
15:26:07 |
rus-swe |
names |
Вильгот |
Vilgot |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:25:23 |
rus-swe |
names |
Шёман |
Sjöman |
Alex_Odeychuk |
79 |
14:52:29 |
eng-rus |
fig. |
scintillating |
искромётный |
Vadim Rouminsky |
80 |
14:52:03 |
eng-rus |
fig. |
scintillating |
блистательный |
Vadim Rouminsky |
81 |
14:51:05 |
eng-rus |
fig. |
scintillate |
блистать (особ., умом, юмором, остроумием) |
Vadim Rouminsky |
82 |
14:49:38 |
rus-ger |
gen. |
усваивать правило |
Regel internalisieren |
Ремедиос_П |
83 |
14:49:21 |
eng-rus |
ed. |
master in international business |
магистр международного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
84 |
14:49:18 |
rus-ger |
gen. |
усваивать |
internalisieren (напр., правила) |
Ремедиос_П |
85 |
14:48:42 |
eng-rus |
gen. |
consistency |
воспроизводимость |
Svetozar |
86 |
14:48:02 |
eng-rus |
gen. |
choose |
захотеть (контектсуально: services that you choose to use) |
sankozh |
87 |
14:46:06 |
rus-ger |
gen. |
закатить истерику |
einen Wutanfall haben (напр., о ребёнке) |
Ремедиос_П |
88 |
14:44:07 |
eng-rus |
names USA |
Timothy |
Тим |
Alex_Odeychuk |
89 |
14:41:55 |
rus-ger |
gen. |
не справляющийся со своими эмоциями |
überfordert |
Ремедиос_П |
90 |
14:41:49 |
eng-rus |
names |
Heathfield |
Хитфилд |
Alex_Odeychuk |
91 |
14:41:38 |
eng-rus |
names |
Howard |
Ховард |
Alex_Odeychuk |
92 |
14:41:22 |
eng-rus |
names |
Donald |
Дональд |
Alex_Odeychuk |
93 |
14:40:20 |
eng-rus |
names USA |
Foley |
Фоли |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:39:41 |
eng-rus |
names |
Tracey |
Трэйси |
Alex_Odeychuk |
95 |
14:37:38 |
rus-ger |
gen. |
спускать с рук |
durchgehen lassen (плохое поведение и т.д.) |
Ремедиос_П |
96 |
14:30:00 |
eng-rus |
tech. |
steel shank |
стальной супинатор |
athenacolada |
97 |
14:29:56 |
rus-ger |
gen. |
кризис трёх лет |
Autonomiephase (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
98 |
14:28:25 |
eng-rus |
law, contr. |
through friendly negotiation |
путём дружественных переговоров |
H-Jack |
99 |
14:26:25 |
rus-ger |
fig. |
списывать на что-либо |
schieben auf A |
Ремедиос_П |
100 |
14:22:53 |
eng |
abbr. orthop. |
SCI |
synthetic cartilage implant |
iwona |
101 |
14:21:09 |
rus-ger |
fig. |
разговаривать на равных |
auf Augenhöhe gehen |
Ремедиос_П |
102 |
14:20:01 |
rus-ger |
prop.&figur. |
смотреть свысока |
von oben herabschauen (на кого-либо – auf A) |
Ремедиос_П |
103 |
14:18:13 |
rus-ger |
fig. |
уступить место |
zugunsten G verdrängt werden (о явлениях т т.п.) |
Ремедиос_П |
104 |
14:08:25 |
eng-rus |
IT |
cavity monitoring system |
система мониторинга полостей |
iwona |
105 |
14:07:45 |
eng-rus |
tech. |
hikers |
трекинговые ботинки |
athenacolada |
106 |
14:06:12 |
eng |
abbr. IT |
CMS |
Cavity Monitoring System |
iwona |
107 |
14:04:03 |
eng-rus |
genet. |
polygenic risk score |
полигенный индекс риска |
CopperKettle |
108 |
14:01:54 |
rus-lav |
gen. |
《Похоже на правду》 |
tas izklausās pēc patiesības |
just_green |
109 |
13:57:38 |
eng-rus |
inf. |
it's a rupture! |
какой восторг! |
amorgen |
110 |
13:46:38 |
rus-heb |
el.chem. |
электропроводность |
מוליכות חשמלית |
Баян |
111 |
13:46:01 |
rus-heb |
phys. |
проводимость |
מוליכות |
Баян |
112 |
13:45:33 |
rus-ger |
gen. |
уйти на пенсию |
sich zurückziehen (Und wenn ich das bin, werde ich mich zurückziehen und ein wenig Ruhe und Frieden genießen.) |
Ant493 |
113 |
13:38:22 |
eng-rus |
med. |
treated patients |
пролеченные пациенты |
bigmaxus |
114 |
13:25:03 |
rus-heb |
electr.eng. |
электрический кабель |
כבל חשמלי |
Баян |
115 |
13:24:01 |
rus-ger |
gen. |
волна возмущения |
eine Welle der Empörung |
Ремедиос_П |
116 |
13:17:45 |
rus-ger |
gen. |
выявить нарушение |
einen Bruch aufdecken |
Ремедиос_П |
117 |
13:15:06 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть данные |
Daten herausgeben |
Ремедиос_П |
118 |
13:14:51 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть данные |
Daten preisgeben |
Ремедиос_П |
119 |
13:14:40 |
rus-ger |
gen. |
раскрывать данные |
Daten herausgeben |
Ремедиос_П |
120 |
13:14:14 |
rus-ger |
gen. |
раскрывать данные |
Daten preisgeben |
Ремедиос_П |
121 |
13:13:18 |
eng-rus |
gen. |
attitude |
надменность |
YGA |
122 |
13:10:57 |
rus-ger |
gen. |
в цифровой среде |
im digitalen Raum |
Ремедиос_П |
123 |
13:10:28 |
eng-rus |
civ.law. |
discontinuance of the proceedings by reason that the dispute is not arbitrable |
прекращение производства по делу в связи с неподсудностью спора арбитражным делам |
andrew_egroups |
124 |
13:09:08 |
rus-ger |
gen. |
отменить план |
einen Plan kippen |
Ремедиос_П |
125 |
13:08:57 |
rus-ger |
inf. |
зарубить план |
einen Plan kippen |
Ремедиос_П |
126 |
13:08:08 |
rus-ger |
gen. |
отменить решение суда |
ein Urteil kippen |
Ремедиос_П |
127 |
13:06:47 |
eng-rus |
gen. |
attitude |
самомнение |
YGA |
128 |
13:06:15 |
rus-ger |
inf. |
накатить |
ein Glas Wodka usw. kippen |
Ремедиос_П |
129 |
13:05:23 |
eng-rus |
gen. |
baseline |
исходная линия (морское право) |
LadaP |
130 |
13:03:28 |
rus-ger |
gen. |
отменить закон |
ein Gesetz kippen |
Ремедиос_П |
131 |
13:00:06 |
rus-ita |
law |
помощник нотариуса |
assistente notarile (L'Assistente di Studio Notarile non è altro se non quella figura professionale che un tempo veniva chiamata segretaria/segretario o impiegata/impiegato notarile e che negli anni si è andata evolvendo e professionalizzando fino ad assurgere al ruolo di collaboratore a tutto tondo del Notaio.: assistente notarile a supporto del notaio) |
massimo67 |
132 |
12:58:17 |
rus-ger |
gen. |
президентский срок |
Amtszeit |
Ремедиос_П |
133 |
12:55:49 |
rus-ger |
gen. |
становиться всё большей проблемой |
zunehmend zum Problem werden |
Ремедиос_П |
134 |
12:55:37 |
rus-heb |
gen. |
полностью на своё усмотрение |
על פי שיקול דעתו הבלעדי (он) |
Баян |
135 |
12:55:27 |
rus-ger |
gen. |
становиться проблемой |
zum Problem werden |
Ремедиос_П |
136 |
12:50:09 |
eng-rus |
inf. |
state of bliss |
кайф |
amorgen |
137 |
12:47:56 |
eng-ukr |
inf. |
nice reference |
гарний приклад |
amorgen |
138 |
12:39:59 |
eng-rus |
gen. |
mum's the word |
чур это между нами |
vogeler |
139 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
mum's the word |
между нами (просьба не делиться ни с кем секретом или не передавать сплетню далее) |
vogeler |
140 |
12:36:51 |
rus-heb |
gen. |
на собственное усмотрение |
לפי ראות עיניו (его) |
Баян |
141 |
12:35:41 |
rus-heb |
gen. |
по собственному усмотрению |
לפי שיקול דעתו (его) |
Баян |
142 |
12:31:53 |
rus-ger |
gen. |
в нулевых годах |
in den nuller Jahren |
Ремедиос_П |
143 |
12:30:16 |
rus-ger |
gen. |
вынужденная отставка |
erzwungener Rücktritt |
Ремедиос_П |
144 |
12:29:54 |
rus-ger |
gen. |
вынужденная отставка |
erzwungener Abtritt |
Ремедиос_П |
145 |
12:26:00 |
eng-rus |
med. |
safety signal |
настораживающее наблюдение по безопасности |
amatsyuk |
146 |
12:25:01 |
rus-ita |
law |
проходить стажировку у нотариуса |
svolgere una pratica notarile (Продолжительность стажировки не может быть менее 6 месяцев. Порядок прохождения стажировки лицами, претендующими на должность нотариуса; лицо, желающее пройти стажировку у нотариуса: Accettazione da parte del Notaio presso cui si intende svolgere la pratica; La Pratica Notarile. Per accedere alla professione è necessario svolgere una pratica notarile di diciotto mesi.) |
massimo67 |
147 |
12:24:17 |
rus-ger |
gen. |
охлаждение отношений |
Zerwürfnis |
Ремедиос_П |
148 |
12:24:02 |
eng-rus |
gen. |
for the glory of |
во славу |
Tamerlane |
149 |
12:18:55 |
rus-ger |
gen. |
наращивать потенциал |
Potenzial hochfahren |
Ремедиос_П |
150 |
12:18:08 |
eng-rus |
civ.law. |
liability in equity |
ответственность, предусмотренная правом справедливости |
Sjoe! |
151 |
12:15:19 |
rus-ger |
gen. |
придавать смысл |
einen Sinn verleihen |
Ремедиос_П |
152 |
12:12:03 |
rus-ger |
gen. |
по всем пунктам |
in sämtlichen Punkten |
Ремедиос_П |
153 |
12:07:41 |
rus-ger |
gen. |
сохранять конкурентоспособность |
wettbewerbsfähig bleiben |
Ремедиос_П |
154 |
12:07:05 |
eng-rus |
civ.law. |
Misrepresentation Act |
Закон о введении в заблуждение 1967 г |
Sjoe! |
155 |
12:02:55 |
rus-ger |
gen. |
прекращение поставок |
Stopp der Lieferungen |
Ремедиос_П |
156 |
12:01:39 |
eng-rus |
rec.mngmt |
log-keeping |
ведение документации |
sankozh |
157 |
11:55:31 |
rus-ger |
gen. |
по направлению |
nach Zuweisung |
dolmetscherr |
158 |
11:50:59 |
eng-rus |
med. |
cumulative post-marketing exposure |
совокупный пострегистрационный объём применения |
amatsyuk |
159 |
11:49:28 |
eng |
abbr. pharma. |
RAC |
Regulatory Affairs and Compliance |
baloff |
160 |
11:48:29 |
eng-rus |
med. |
cumulative exposure |
общее число пациентов, подвергшихся воздействию лекарственного препарата (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
161 |
11:47:08 |
eng-rus |
med. |
cumulative exposure |
совокупный зарегистрированный объём применения |
amatsyuk |
162 |
11:46:38 |
eng-rus |
nonstand. |
lose |
прокакать |
MichaelBurov |
163 |
11:45:58 |
eng-rus |
nonstand. |
screw up |
прокакать |
MichaelBurov |
164 |
11:35:27 |
rus-ger |
road.constr. |
полоса вхождения в транспортный поток |
Einfädelungsstreife |
endingdays |
165 |
11:31:38 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
подвергнуть сомнению |
MichaelBurov |
166 |
11:25:14 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
обесценить |
MichaelBurov |
167 |
11:20:53 |
rus-heb |
gen. |
предварительное разрешение |
אישור מוקדם |
Баян |
168 |
11:20:09 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
испорченный |
MichaelBurov |
169 |
11:16:40 |
eng-rus |
inf. |
take it away |
твой выход! (а также это название песни Пола МакКартни: Glastonbury 2022: 'Take It Away' Mary! paulmccartney.com) |
Lily Snape |
170 |
11:14:27 |
eng-rus |
inf. |
oh well |
ну такое |
4uzhoj |
171 |
11:11:49 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
утерянный |
MichaelBurov |
172 |
11:10:14 |
eng-rus |
nautic. |
plotted bearing |
пеленг, проложенный на карте |
вк |
173 |
11:09:59 |
eng-rus |
med. |
executive summary |
резюме отчёта |
amatsyuk |
174 |
11:07:00 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
выхолощенный |
MichaelBurov |
175 |
11:05:21 |
eng-rus |
nautic. |
mercatorial bearing |
пеленг, снятый с меркаторской карты |
вк |
176 |
11:05:10 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
утраченный |
MichaelBurov |
177 |
11:03:33 |
eng-rus |
nautic. |
line-shaft bearing |
подшипник промежуточного вала |
вк |
178 |
10:59:28 |
ger-rus |
gen. |
angewiesen |
зависимый (от чего-л. – auf A; напр., от импорта) |
Ремедиос_П |
179 |
10:58:17 |
eng-rus |
nautic. |
intermediate-shaft bearing |
подшипник промежуточного вала |
вк |
180 |
10:58:02 |
rus-ger |
gen. |
зависимый от импорта |
auf Importe angewiesen |
Ремедиос_П |
181 |
10:57:16 |
rus-ger |
gen. |
зависеть от |
angewiesen sein auf A |
Ремедиос_П |
182 |
10:56:32 |
eng-rus |
nautic. |
hydroacoustic cross bearing |
гидроакустический крюйс-пеленг |
вк |
183 |
10:55:52 |
eng-rus |
inf. context. |
like a normal human being |
по-человечески |
4uzhoj |
184 |
10:52:36 |
eng-rus |
nautic. |
cross bearings |
место по двум и более пеленгам |
вк |
185 |
10:52:15 |
rus-ger |
gen. |
для обеих сторон |
für beide Seiten |
Ремедиос_П |
186 |
10:52:12 |
eng-ukr |
inf. context. |
like a normal human being |
по-людськи |
4uzhoj |
187 |
10:51:15 |
rus-ger |
gen. |
плодотворное сотрудничество |
gute Zusammenarbeit |
SKY |
188 |
10:50:16 |
rus-ger |
gen. |
непростой |
knifflig |
Ремедиос_П |
189 |
10:49:25 |
eng-rus |
nautic. |
coastal object bearing |
пеленг берегового предмета |
вк |
190 |
10:47:40 |
rus-heb |
gen. |
самовольно |
על דעת עצמו (он) |
Баян |
191 |
10:47:21 |
rus-heb |
gen. |
самовольно |
באופן שרירותי |
Баян |
192 |
10:45:06 |
rus-heb |
gen. |
самовольный |
שרירותי |
Баян |
193 |
10:43:22 |
rus-ger |
gen. |
дефицит |
Mangellage (bei D – чего-либо) |
Ремедиос_П |
194 |
10:42:51 |
eng-rus |
gen. |
conscription |
призыв в армию (Sweden brought back conscription in 2017.) |
Stanislav Silinsky |
195 |
10:42:35 |
eng-rus |
gen. |
media |
мультимедийные материалы |
sankozh |
196 |
10:42:23 |
eng-ukr |
inf. |
like a normal person |
по-людськи (Why can't you do anything like a normal person? • Are you ever going to behave like a normal person?) |
4uzhoj |
197 |
10:39:12 |
eng-ukr |
inf. |
like normal people |
по-людськи (Maybe they're just happy someone's treating them like normal people.) |
4uzhoj |
198 |
10:38:46 |
eng-rus |
inf. |
like normal people |
по-человечески (Maybe they're just happy someone's treating them like normal people.) |
4uzhoj |
199 |
10:26:43 |
rus-ger |
gen. |
самый продаваемый |
meistverkauft |
Ремедиос_П |
200 |
10:22:43 |
rus-ger |
gen. |
магазин одежды |
Kleiderboutique (Швейцария) |
dolmetscherr |
201 |
10:22:20 |
rus-ger |
prop.&figur. |
за решётку |
hinter Gitter |
Ремедиос_П |
202 |
10:20:40 |
eng-rus |
mil. |
intelligence update |
сводка (разведывательной информации) |
4uzhoj |
203 |
10:18:49 |
rus |
abbr. quar. |
МКО |
мачта карьерная осветительная |
ipesochinskaya |
204 |
10:18:46 |
rus-ger |
gen. |
орган социального обеспечения |
Sozialhilfebehörde |
dolmetscherr |
205 |
10:18:11 |
eng-rus |
idiom. |
look the other way |
игнорировать (в знач. закрывать глаза на; сознательно) |
Баян |
206 |
10:09:39 |
rus-ger |
gen. |
развязать |
anzetteln (войну) |
Ремедиос_П |
207 |
9:57:04 |
eng-rus |
gen. |
understanding |
анализ и понимание |
sankozh |
208 |
9:57:02 |
rus-heb |
tech. |
инструкция по эксплуатации |
הוראות הפעלה |
Баян |
209 |
9:56:41 |
rus-heb |
tech. |
руководство пользователя |
הוראות הפעלה |
Баян |
210 |
9:55:26 |
rus-heb |
tech. |
инструкция по эксплуатации |
הוראות שימוש |
Баян |
211 |
9:48:56 |
eng-rus |
gen. |
understanding |
анализ (контекстуально: understanding how the services are used) |
sankozh |
212 |
9:42:27 |
rus-ger |
bot. |
вербейник точечный |
getüpfelter Gilbweiderich (Lysimachia punctata) |
Miyer |
213 |
9:40:25 |
eng-rus |
bot. |
dotted loosestrife |
вербейник точечный (Lysimachia punctata, named after the Macedonian King of Thrace (Lysimachus)) |
Miyer |
214 |
9:26:23 |
ger-ukr |
gen. |
eines Tages |
одного дня (як минулому, так і в майбутньому: Eines Tages werde ich alles erzählen. • Eines Tages wurde ihm klar, dass es seine Leidenschaft ist.) |
4uzhoj |
215 |
9:26:04 |
eng-rus |
comp. |
linkable |
с возможностью доступа по ссылке (linkable profile) |
sankozh |
216 |
9:23:50 |
ger-ukr |
context. |
auf einer Anklagebank landen |
потрапити на лаву підсудних (Obwohl die Hürden also sehr hoch sind, will Volker Boehme-Neßler nicht ausschließen, dass Putin eines Tages wegen des Krieges auf einer Anklagebank landet. t-online.de) |
4uzhoj |
217 |
9:22:14 |
rus-ger |
news |
попасть на скамью подсудимых |
auf einer Anklagebank landen (Obwohl die Hürden also sehr hoch sind, will Volker Boehme-Neßler nicht ausschließen, dass Putin eines Tages wegen des Krieges auf einer Anklagebank landet. t-online.de) |
4uzhoj |
218 |
8:23:26 |
eng-rus |
gen. |
sodium hydroxide |
натр едкий (ГОСТ 2263-79) |
YGA |
219 |
7:50:45 |
eng-rus |
gen. |
chase deadlines |
стараться уложиться в сроки |
Anglophile |
220 |
7:01:53 |
rus-ger |
gen. |
в разумных пределах |
in angemessener Weise |
dolmetscherr |
221 |
6:55:49 |
rus-ger |
gen. |
к нашему полному удовлетворению |
zu unserer vollsten Zufriedenheit |
SKY |
222 |
6:52:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
breaking containment |
работы, связанные с нарушением герметичности (оборудования, трубопровода, резервуара) |
Yeldar Azanbayev |
223 |
6:40:20 |
eng-rus |
radioeng. |
mesh radio |
радиостанция с сеточной структурой (Mesh Radios or Nodes have a transceiver, meaning it acts as both a transmitter and receiver. This allows the Radio/Node to operate as a bi-directional radio carrying any IP traffic, including video, audio and data across a network of radios in a "mesh".: That's where Fluidmesh becomes the perfect solution to deploy a reliable wireless mesh network: our mesh radios can easily extend the existing wired networks without additional trenching and wiring. wikipedia.org) |
Samat Mussa |
224 |
5:13:09 |
rus-spa |
gen. |
запальчивый |
vehemente |
Bayar |
225 |
5:09:46 |
rus-spa |
gen. |
ярый |
vehemente |
Bayar |
226 |
5:00:48 |
eng-rus |
softw. |
major release |
мажорная версия (ср. minor release – минорная версия.) |
masizonenko |
227 |
5:00:20 |
eng-rus |
softw. |
minor release |
минорная версия (ср. major release – мажорная версия.) |
masizonenko |
228 |
3:38:49 |
eng-rus |
idiom. |
take for a ride |
провести (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: Car salesmen will take you for a ride in more ways than one! | I think we've been taken for a ride. -- Мне кажется, нас провели / обдурили.) |
ART Vancouver |
229 |
3:22:55 |
eng-rus |
idiom. |
take sb. for a ride |
пудрить мозги (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: I think he's taking you for a ride.) |
ART Vancouver |
230 |
2:21:54 |
eng-rus |
journ. |
giants of industry |
гиганты индустрии |
Ying |
231 |
2:06:15 |
eng-rus |
disappr. |
bad actor |
паршивец ("Sad... I saw a dump truck yesterday driving aggressively. I was worried something like this would happen. Not saying this was the truck but they need to drive more cautiously." "I am not saying who is or isn't at fault here, we have all seen bad actors on two wheels, four wheels, and 18 wheels." (Twitter)) |
ART Vancouver |
232 |
1:53:12 |
eng-rus |
gen. |
be negatively perceived |
задеть (did you realize your comment could be negatively perceived?) |
SirReal |
233 |
1:45:26 |
rus-ger |
gen. |
хотеть что-либо |
auf etw. A aus sein |
ichplatzgleich |
234 |
1:37:35 |
eng-rus |
gen. |
come back up |
вынырнуть (из воды: He said: "I was on the Steamer and this grey lag goose was taken from the top of the lake and dragged backwards and it was not to be seen again. We kept watching and it didn't come back up. It was full size maybe 10 to 12 pounds it was flapping furiously and it couldn't get away from whatever had it. The next day I saw two smaller ones get dragged underwater and my skipper witnessed this as well." lancs.live) |
ART Vancouver |
235 |
1:30:24 |
eng-rus |
gen. |
flap |
бить крыльями (о птице: "I was on the Steamer and this grey lag goose was taken from the top of the lake and dragged backwards and it was not to be seen again. It was full size maybe 10 to 12 pounds it was flapping furiously and it couldn't get away from whatever had it. The next day I saw two smaller ones get dragged underwater and my skipper witnessed this as well." -- яростно бил крыльями по воде lancs.live) |
ART Vancouver |
236 |
1:26:00 |
eng-rus |
gen. |
drag under |
утащить на дно (Wayne said: "I was talking to the skipper when another two small grey lags maybe 5lbs each and they could not fly properly were dragged under. They had separated from the flock and ran across the water. The first one was taken down immediately, My skipper who has 36 years of experience was with me and said he had never seen any goings-on like it. Within 15 seconds the second one had been taken." lancs.live) |
ART Vancouver |
237 |
1:23:45 |
eng-rus |
gen. |
drag underwater |
утащить под воду ("It was full size maybe 10 to 12 pounds it was flapping furiously and it couldn't get away from whatever had it. The next day I saw two smaller ones get dragged underwater and my skipper witnessed this as well." lancs.live) |
ART Vancouver |
238 |
1:18:47 |
eng-rus |
gen. |
enter the water |
заходить в воду (о купальщике: The 61-year-old, Wayne Owens, has been pleading with people on social media to stay away from the water admitting he has even been too frightened to enter the water. He said: "I think something has been released into the water and when I have spoken to people about it, they have said it could be a crocodile or a catfish. Some people think I'm mad but I have nothing to gain from this. It traumatised me." lancs.live) |
ART Vancouver |
239 |
0:56:23 |
eng-rus |
pharma. |
charge heterogeneity |
профиль заряженных изоформ (при характеризации ФС) |
susana2267 |
240 |
0:55:53 |
rus-swe |
|
denna |
denne (denne является устаревшей формой слова, которая всё ещё сохраняется в письменном варианте языка и иногда используется в документах) |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:49:16 |
rus-swe |
gen. |
это |
det här (перед ett-существительным в единственном числе и определённом состоянии: Det här brevet är mitt. – Это письмо моё.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:46:43 |
rus-swe |
gen. |
эта |
den här (Den här dockan är min. – Эта кукла моя.) |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:43:59 |
rus-swe |
gen. |
эти |
de här (перед существительным в определённом состоянии и множественном числе: De här dockorna är mina. – Эти куклы мои.) |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:43:27 |
rus-swe |
gen. |
эти |
dessa (Dessa dockor är mina. – Эти куклы мои.) |
Alex_Odeychuk |
245 |
0:42:11 |
rus-swe |
gen. |
этот |
det här (перед ett-существительным в единственном числе и определённом состоянии) |
Alex_Odeychuk |
246 |
0:39:49 |
rus-swe |
gen. |
этот |
den här (перед en-существительным в единственном числе и определённом состоянии) |
Alex_Odeychuk |
247 |
0:37:58 |
eng-rus |
gen. |
we have a relationship |
нас связывают отношения |
SirReal |
248 |
0:31:59 |
eng-rus |
gen. |
we have a long-standing relationship with |
с кем-либо нас связывают давние отношения |
SirReal |
249 |
0:07:18 |
rus-ger |
context. |
уверенный пользователь |
sicherer Umgang mit (компьютерных программ) |
SKY |